Any where out of the world – No importa on fora del món (XLVIII)

[@more@]


   Aquesta vida és un hospital on cada malalt està posseït pel desig de canviar de llit. Aquest voldria sofrir enfront de l’estufa, aquell creu que es guariria al costat de la finestra.    

    

   Em sembla que jo estaria bé allà on no estic, i aquesta qüestió del trasllat n’és una que discuteixo constantment amb la meva ànima.    

    

   “Digues-me, ànima meva, pobre ànima refredada, que pensaries de viure a Lisboa? deu fer-hi calor, i t’hi refocil·laries com un llangardaix. Aquesta ciutat és a la vora de l’aigua; s’ha dit que està bastida amb marbre, i que el poble té tal odi al vegetal, que arrenca tots els arbres. Heus aquí un paisatge segons el teu gust; un paisatge fet amb la llum i el mineral, i el líquid per a reflectir-los!”    

    

   La meva ànima no respon.    

    

   “Puix que t’agrada tan el repòs, amb l’espectacle del moviment, vols venir a viure a Holanda, aquesta terra beatificant? Potser et divertiràs en aquesta contrada en la qual has admirat sovint  la imatge de les muses. Què pensaries de Rotterdam, tu que t’agraden els boscos de pals, i els vaixells amarrats al peu de les cases?”    

    

   La meva ànima resta muda.    

    

   “Batàvia et somriuria potser més? Nosaltres hi trobaríem d’altra banda l’esperit de Europa casat amb la bellesa tropical.”    

    

   Cap paraula. — Estaria morta la meva ànima?    

    

   “Has arribat doncs a aquest punt d’embalbiment que només et complaus amb el teu mal? Si és així, fugim cap els països que són les analogies de la Mort. — Tinc el nostre quefer, pobra ànima! Farem les nostres malles per Borneu. Anirem més lluny encara, a l’extrem final de la Bàltica; encara més lluny de la vida, si és possible; instal·lem-nos al pol. Allà el sol no frega més que obliquament la terra, i les lents alternatives de la llum i de la nit suprimeixen la varietat i augmenten la monotonia, aquesta meitat del no-res. Allà, podrem prendre llargs banys de tenebres, mentre que, per divertir-nos, les aurores boreals ens enviaran de tant en tant les seves garbes roses, com reflexes d’un foc d’artifici de l’Infern!”    

    

   Per fi, la meva ànima explota, i sàviament em crida : “No importa on! no importa on! mentre que sigui fora d’aquest món!”


Any where out of the world
N’importe où hors du monde

     Cette vie est un hôpital où chaque malade est possédé du désir de changer de lit. Celui-ci voudrait souffrir en face du poêle, et celui-là croit qu’il guérirait à côté de la fenêtre.
     Il me semble que je serais toujours bien là où je ne suis pas, et cette question de déménagement en est une que je discute sans cesse avec mon âme.
     "Dis-moi, mon âme, pauvre âme refroidie, que penserais-tu d’habiter Lisbonne? Il doit y faire chaud, et tu t’y ragaillardirais comme un lézard. Cette ville est au bord de l’eau; on dit qu’elle est bâtie en marbre, et que le peuple y a une telle haine du végétal, qu’il arrache tous les arbres. Voilà un paysage selon ton goût; un paysage fait avec la lumière et le minéral, et le liquide pour les réfléchir!"
     Mon âme ne répond pas.
     "Puisque tu aimes tant le repos, avec le spectacle du mouvement, veux-tu venir habiter la Hollande, cette terre béatifiante? Peut-être te divertiras-tu dans cette contrée dont tu as souvent admiré l’image dans les musées. Que penserais-tu de Rotterdam, toi qui aimes les forêts de mâts, et les navires amarrés au pied des maisons?"
     Mon âme reste muette.
     "Batavia te sourirait peut-être davantage? Nous y trouverions d’ailleurs l’esprit de l’Europe marié à la beauté tropicale."
     Pas un mot. — Mon âme serait-elle morte?
     "En es-tu donc venue à ce point d’engourdissement que tu ne te plaises que dans ton mal? S’il en est ainsi, fuyons vers les pays qui sont les analogies de la Mort. — Je tiens notre affaire, pauvre âme! Nous ferons nos malles pour Bornéo. Allons plus loin encore, à l’extrême bout de la Baltique; encore plus loin de la vie, si c’est possible; installons-nous au pôle. Là le soleil ne frise qu’obliquement la terre, et les lentes alternatives de la lumière et de la nuit suppriment la variété et augmentent la monotonie, cette moitié du néant. Là, nous pourrons prendre de longs bains de ténèbres, cependant que, pour nous divertir, les aurores boréales nous enverront de temps en temps leurs gerbes roses, comme des reflets d’un feu d’artifice de l’Enfer!"
     Enfin, mon âme fait explosion, et sagement elle me crie: "N’importe où! n’importe où! pourvu que ce soit hors de ce monde!"

    

     Charles Pierre Baudelaire


 

 



Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.