El Desig de Pintar (XXXVI)

[@more@]


   Desgraciat potser l’home, però feliç l’artista que el desig esquinça!    

    

   M’abruso per pintar la que se m’ha aparegut tan rarament i que ha fugit tan de pressa, com una bella cosa lamentable darrera el viatger emportat per la nit. Com ell, ja fa molt de temps que ella ha desaparegut!    

      

  Ella és bella, i molt bella; és sorprenent. En ella el fosc abunda: i tot el que inspira és nocturn i profund. El seus ulls són dos antres on centelleja vagament el misteri, i la seva mirada il·lumina com el llampec: és una explosió en les tenebres.    

   

   La compararia amb un sol negre, si es pogués concebre un astre negre vessant llum i felicitat. Però fa pensar, de bon grat, més amb la lluna, que sens dubte l’ha marcat amb la seva temible influència; no pas la lluna blanca dels idil·lis, que sembla una núvia freda, sinó la lluna sinistra i embriagadora, suspesa en el fons d’una nit tempestuosa i regirada pels núvols que es mouen; no pas la lluna pacífica i discreta que visita el son dels homes purs, sinó la lluna arrancada del cel, vençuda i revoltosa, que les Bruixes tessalines constrenyen durament a dansar sobre l’herba atemorida!    

    

   En el seu petit front habiten la voluntat tenaç i l’amor a la presa. Tanmateix, a baix d’aquest rostre inquietant, on les narius mòbils aspiren el desconegut i l’impossible, esclata, amb una gràcia inexpressable, el riure d’una gran boca, roja i blanca, i deliciosa, que fa somiar amb el miracle d’una superba flor esclatada en un terreny volcànic.    

    

   Hi ha dones que inspiren ganes de vèncer-les i de gaudir d’elles; però aquesta dóna el desig de morir lentament sota la seva mirada.


    Le désir de peindre

     Malheureux peut-être l’homme, mais heureux l’artiste que le désir déchire!
     Je brûle de peindre celle qui m’est apparue si rarement et qui a fui si vite, comme une belle chose regrettable derrière le voyageur emporté dans la nuit. Comme il y a longtemps déjà qu’elle a disparu!
     Elle est belle, et plus belle; elle est surprenante. En elle le noir abonde: et tout ce qu’elle inspire est nocturne et profond. Ses yeux sont deux antres où scintille vaguement le mystère, et son regard illumine comme l’éclair: c’est une explosion dans les ténèbres.
     Je la comparerais à un soleil noir, si l’on pouvait concevoir un astre noir versant la lumière et le bonheur. Mais elle fait plus volontiers penser à la lune, qui sans doute l’a marquée de sa redoutable influence; non pas la lune blanche des idylles, qui ressemble à une froide mariée, mais la lune sinistre et enivrante, suspendue au fond d’une nuit orageuse et bousculée par les nuées qui courent; non pas la lune paisible et discrète visitant le sommeil des hommes purs, mais la lune arrachée du ciel, vaincue et révoltée, que les Sorcières thessaliennes contraignent durement à danser sur l’herbe terrifiée!
     Dans son petit front habitent la volonté tenace et l’amour de la proie. Cependant, au bas de ce visage inquiétant, où des narines mobiles aspirent l’inconnu et l’impossible, éclate, avec une grâce inexprimable, le rire d’une grande bouche, rouge et blanche, et délicieuse, qui fait rêver au miracle d’une superbe fleur éclose dans un terrain volcanique.
     Il y a des femmes qui inspirent l’envie de les vaincre et de jouir d’elles; mais celle-ci donne le désir de mourir lentement sous son regard.

   Charles Pierre Baudelaire



Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.