El Port (XLI)

[@more@]


   Un port és un sojorn encisador per una ànima fatigada de les lluites de la vida. L’amplitud del cel, l’arquitectura mòbil dels núvols, les coloracions canviants del mar, l’espurneig dels fars, són un prisma meravellós propi per entretenir els ulls sense cansar-los mai. Les formes esllanguides dels vaixells, amb l’ormeig complicat, als quals la marejada imprimeix oscil·lacions harmonioses, serveixen per conservar dins l’ànima el gust del ritme i de la bellesa. I a més a més, sobretot, hi ha una mena de plaer misteriós i aristocràtic, pel qui no té més curiositat ni ambició, en contemplar, inclinat en el mirador o recolzat damunt la mola, tots els moviments d’aquells que marxen i d’aquells que tornen, d’aquells que tenen encara la força de voler, el desig de viatjar o d’enriquir-se.


Le port

     Un port est un séjour charmant pour une âme fatiguée des luttes de la vie. L’ampleur du ciel, l’architecture mobile des nuages, les colorations changeantes de la mer, le scintillement des phares, sont un prisme merveilleusement propre à amuser les yeux sans jamais les lasser. Les formes élancées des navires, au gréement compliqué, auxquels la houle imprime des oscillations harmonieuses, servent à entretenir dans l’âme le goût du rhythme et de la beauté. Et puis, surtout, il y a une sorte de plaisir mystérieux et aristocratique pour celui qui n’a plus ni curiosité ni ambition, à contempler, couché dans le belvédère ou accoudé sur le môle, tous ces mouvements de ceux qui partent et de ceux qui reviennent, de ceux qui ont encore la force de vouloir, le désir de voyager ou de s’enrichir.

    Charles Pierre Baudelaire


 



Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.