El Galant Tirador (XLIII)

[@more@]


   Quan el cotxe travessava el bosc, el féu parar a prop d’un camp de tir, dient que seria agradable de tirar algunes bales per matar el Temps. Matar aquell monstre, no és per ventura l’ocupació més ordinària i més legítima de cadascú? — I oferí galantment la mà a la seva estimada, deliciosa i execrable esposa, a aquesta misteriosa dona a qui ell deu tants plaers, tants dolors, i potser també gran part del seu geni.    

    

   Algunes bales picaren lluny del seu objectiu proposat; una s’enfonsà fins i tot en el sostre; i com que l’encantadora criatura reia bojament, burlant-se del desencert del seu espòs, aquest es girà bruscament cap a ella, i li digué: “Observeu aquesta nina, allà baix, a la dreta, tan tibada i amb el posat altiu. I bé! estimat àngel, Em figuro que sou vós,” I tancà els ulls i afluixà el gallet. La nina fou clarament decapitada.    

    

   Llavors inclinant-se cap a la seva estimada, la seva deliciosa, la seva execrable esposa, la seva inevitable i despietada Musa, i besant-li respetuosament la mà, afegí: “Oh! estimat àngel meu, quant us agraeixo la meva destresa!”


Le galant tireur

     Comme la voiture traversait le bois, il la fit arrêter dans le voisinage d’un tir, disant qu’il lui serait agréable de tirer quelques balles pour tuer le Temps. Tuer ce monstre-là, n’est-ce pas l’occupation la plus ordinaire et la plus légitime de chacun? — Et il offrit galamment la main à sa chère, délicieuse et exécrable femme, à cette mystérieuse femme à laquelle il doit tant de plaisirs, tant de douleurs, et peut-être aussi une grande partie de son génie.
     Plusieurs balles frappèrent loin du but proposé; l’une d’elles s’enfonça même dans le plafond; et comme la charmante créature riait follement, se moquant de la maladresse de son époux, celui-ci se tourna brusquement vers elle, et lui dit: "Observez cette poupée, là-bas, à droite, qui porte le nez en l’air et qui a la mine si hautaine. Eh bien! cher ange, Je me figure que c’est vous." Et il ferma les yeux et il lâcha la détente. La poupée fut nettement décapitée.
     Alors s’inclinant vers sa chère, sa délicieuse, son exécrable femme, son inévitable et impitoyable Muse, et lui baisant respectueusement la main, il ajouta: "Ah! mon cher ange, combien je vous remercie de mon adresse!"

     Charles Pierre Baudelaire


 

 



Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.